==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
༤༩
༤༩
ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སེམས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ལས་སྣ་ཚོགས་བསགས་ཤིང་བསགས་པ་ལྟར་འཁོར་འདས་ཀྱི་བདེ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་པ་མྱོང་བ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ངོར་བསླུ་བ་མེད་པར་སྣང་ཡང་སེམས་དེ་ཉིད་དེ་ལྟའི་ལས་བསགས་མྱོང་གི་གང་ཟག་གི་བདག་ཉིད་དུ་དོན་དམ་པར་མ་ཟད་ཐ་སྙད་དུའང་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་དེ་གང་ཟག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་ན་སྐྱེ་འཆི་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་མི་དང་མཐོ་རིས་ངན་སོང་ལ་སོགས་པའི་གང་ཟག་མཆོག་དམན་དུ་འགྱུར་མི་སྲིད་པར་གང་ཟག་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གནས་རིགས་པ་ལས་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། མཐོ་རིས་ངན་སོང་ལ་སོགས་པའི་གང་ཟག་ཅེས་པའང་ལས་ཀྱིས་བསགས་པའི་རྣམ་འགྱུར་གྱི་མིང་གཟུགས་ཀྱི་གནས་སྐབས་མ་ངེས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་དབང་གིས་བཏགས་པ་ཙམ་ལས། གང་ཟག་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་འགྱུར་བར་གནས་པའི་དོན་བྱེད་པའི་གང་ཟག་དམིགས་མྱོང་ཚད་མས་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། ལས་བྱེད་མྱོང་གི་སེམས་ཀྱང་གང་ཟག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་ཤིང་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུབ་པར་ལྟ་སྒོམ་དུ་བྱའོ། །
༤༩

【汉语翻译】
４９
４９
在世俗谛中，心本身积累了轮回与涅槃的各种业，并且如实感受着轮回与涅槃的各种苦乐，这在名言的层面看来似乎是无可辩驳的。然而，心本身并非以积累和感受这些业的补特伽罗的自性，不仅在胜义谛中不存在，甚至在名言中也不存在。如果心以补特伽罗的自性存在，那么由于生死的各种因缘，就不可能变成天人或善趣恶趣等高低不同的补特伽罗，因为理应以那个补特伽罗的自性不变地存在。但事实并非如此。而且，所谓善趣恶趣等的补特伽罗，也只是由业所积累的各种不确定的名色状态所假立的名称而已。实际上，以补特伽罗自身的自性不变地存在，并且能起作用的补特伽罗，是无法通过现量来证成的。因此，应当了知，造作业并感受果报的心，也并非以补特伽罗的自性而存在和成立，并对此进行观修。
４９

【英语翻译】
49
49
In the relative truth, the mind itself accumulates various karmas of samsara and nirvana, and experiences various sufferings and happinesses of samsara and nirvana as if they were accumulated. Although it appears to be undeniable in the realm of conventional truth, the mind itself does not exist as the nature of a person who accumulates and experiences such karmas, not only in the ultimate truth but also in the conventional truth. If the mind exists as the nature of a person, then due to the causes of birth and death, it would be impossible to transform into superior or inferior persons such as gods, humans, or beings in higher or lower realms. It should remain unchanged in the nature of that person. However, this is not the case. Furthermore, the so-called persons in higher or lower realms are merely names given to various uncertain states of name and form accumulated by karma. In reality, a person who exists unchangingly in his own nature and can perform functions cannot be proven by valid perception. Therefore, one should understand that the mind that performs actions and experiences results does not exist or is established as the nature of a person, and one should contemplate and meditate on this.
49

============================================================

